Characters remaining: 500/500
Translation

thiên hoàng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thiên hoàng" se traduit littéralement par "empereur" en français. C’est un terme qui désigne le souverain suprême, souvent en référence aux dirigeants historiques du Vietnam ou aux empereurs dans d'autres cultures, comme le Mikado au Japon.

Utilisation :
  1. Contexte historique : "Thiên hoàng" est souvent utilisé pour parler des empereurs vietnamiens, comme "Thiên hoàng Gia Long", le fondateur de la dynastie Nguyễn.

  2. Contexte culturel : On peut également entendre "thiên hoàng" dans des discussions sur la culture, les traditions ou les systèmes politiques des pays asiatiques.

Exemples :
  • Phrase simple : "Thiên hoàng Trần Thánh Tông a régné pendant une période prospère." (L'empereur Trần Thánh Tông a régné pendant une période prospère.)

  • Phrase avancée : "La dynastie Lý, sous le règne du thiên hoàngThái Tổ, a marqué une époque de grande avancée culturelle et politique." (La dynastie Lý, sous le règne de l'empereur Lý Thái Tổ, a marqué une époque de grande avancée culturelle et politique.)

Variantes du mot :
  • "Thiên tử" : qui signifie également "fils du ciel", souvent utilisé pour désigner le roi ou un empereur dans un contexte plus formel ou poétique.
Différentes significations :

Bien que "thiên hoàng" fasse principalement référence à un empereur, dans certains contextes, il peut aussi être utilisé de manière figurative pour désigner une personne qui a une grande autorité ou un pouvoir dans une organisation, même si ce n'est pas dans un contexte royal.

Synonymes :
  • "Hoàng đế" : un autre terme pour désigner un empereur, souvent utilisé dans un contexte similaire.
  • "Quốc vương" : qui signifie "roi", mais avec des connotations légèrement différentes, car cela désigne un souverain d'un royaume plutôt qu'un empire.
  1. mikado (du japon).

Comments and discussion on the word "thiên hoàng"